Форма входу

Календар

«  Жовтень 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Пошук

Друзі сайту

Статистика


Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Наше опитування

Чого саме мені не вистачає у цьому житті?
Всього відповідей: 45

Міні-чат

П`ятниця, 17.05.2024, 15:20
Вітаю Вас Гість
Головна | Реєстрація | Вхід | RSS

Шляхетне мистецтво полеміки

Щод

Головна » 2008 » Жовтень » 25
Сто сорок років пройшло з дня першої публікації "Аліси в країні Див" англійською мовою і в 2005 році в Україні вийшло нове видання "Аліси:", здійснене видавництвом А-ба-ба-га-ла-ма-га. Книжка не має кінця: один твір переходить в інший, є дві титульні сторінки - одна з одного початку книжки, друга з другого, а посередині пісочний годинник, який з'єднує два твори.
Наводжу переклад найвідомішого англійського поетичного нонсенсу "Jabberwocky", який ми знаємо в російському варіанті як неперевершене "Варкалось..."
І так :-).... Парам-пам -пам! ....Курзу- Верзу!

Курзу-Верзу

Був смажень, і швимкі яски

Спіралили в кружві,

І марамульки йшли в псашки,

Як трулі долові.

«Мій сину, бійсь Курзу-Верзу,

То зубий дряполап!

Не знайся з птицею Зу-зу

І велезнем Хап-Хап!»

Меча-штрича він в руки взяв,

Тропив ворожий слід,

І в думній тужі спочивав

Під дервом діодід.

Та раптом ... Читати далі »

Переглядів: 1316 | Додав: chery | Дата: 25.10.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Коментарі (4)